Le mot vietnamien "ảo mộng" peut être traduit en français par "rêve illusoire" ou "illusion". Il désigne un espoir ou un rêve qui semble attrayant mais qui est en réalité irréaliste ou difficile à réaliser. Cela peut aussi signifier se nourrir d'illusions, c'est-à-dire avoir des attentes qui ne correspondent pas à la réalité.
Dans une phrase simple, vous pouvez utiliser "ảo mộng" de la manière suivante : - "Cô ấy sống trong một ảo mộng về tình yêu hoàn hảo."
(Elle vit dans une illusion d'un amour parfait.)
Dans un contexte plus complexe, vous pourriez dire : - "Nhiều người nuôi ảo mộng về thành công mà không làm việc chăm chỉ."
(Beaucoup de gens nourrissent des illusions de réussite sans travailler dur.)
"Ảo mộng" peut être utilisé avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple : - "Nuôi ảo mộng" signifie "nourrir des illusions". - "Sống trong ảo mộng" signifie "vivre dans des illusions".
"Ảo mộng" peut parfois être utilisé pour désigner des rêves qui sont simplement très ambitieux ou idéalisés, sans forcément être complètement irréalistes, mais souvent, le terme a une connotation négative.
Quelques synonymes que vous pouvez utiliser incluent : - "ảo tưởng" : qui signifie aussi "illusion" ou "fantasme". - "giấc mơ" : qui signifie "rêve", bien que ce terme soit plus neutre et ne porte pas toujours la connotation d'irréalisme.